

So keeping with the English to French Canadian example, the translator’s native language would more than likely be French Canadian. Translators usually translate into their native language. It’s not enough to be comfortable in both languages, but the translator should understand the subtle nuances and figurative use of words, too. The more natural and organic the language is, the better the translation will be. A simple explanation of this job comes from which reads, A translator is someone who converts the written word from one language to another… the most important requirement is that they be fluent in English and at least one other language.įor instance, a translator who works from English to French Canadian needs to be fully fluent in both languages. Regardless of the language, a translator has a job to do, and he or she must do it well for the right outcome. If you prefer to watch a video, click here: Like any language, English to French Canadian translation must contain all the nuances and subtleties of the language for a genuine and organic translation. Natural and authentic translation is all-important in any kind of translation work to reach a new audience.
